根据搜索结果,"The Lights On"在不同歌曲中出现,翻译需结合具体歌曲背景。以下是主要翻译信息:
T-Pain《Turn All the Lights On》
- 核心翻译:
"Turn all the lights on! Take off your shoes... (脱鞋) Ain't nobody gon' see nothin'... (没人会看见) Bring out the booze... (拿出酒) Baby girl stop frontin'... (宝贝别装模作样) I ain't got nothin' to lose... (我没什么可失去) And I ain't gotta work no more... (我再也不想工作) Fuck that place, fuck my boss... (那个地方、那个老板见鬼去) I'm about to ball girl what it cost... (我要为自由付出代价) So I'm going hard... (我要疯狂起来) I need some lights, it's way too dark... (我需要灯光,太黑了) Oh yeah I'm going in... (哦耶,我要进去) And now I'm with my friends... (现在我要和朋友们狂欢) Let the party begin!... (让派对开始!)"
- 特点:以放纵、反叛为主题,歌词中反复强调"灯光"象征自由与逃离现实。
The Lights On(RKM Remix版)
- 核心翻译:
"We're in the dark... (我们身处黑暗) It's getting late... (天黑了) I really should go... (我应该走了) He's waiting for me... (他在等我) We both know it's not what it seems... (我们都知道这不对劲) We both know it's between the sheets... (我们都知道这是在床上) I know that it's a secret... (我知道这是秘密) And that I gotta keep it... (但我必须保守) But I want the lights on... (但我想让灯亮着) Yeah I want the lights on... (是的,我想要灯光) And I don't wanna run away anymore... (我不想再逃跑) Leave the lights on... (让灯一直亮着)"
- 特点:电子风格,通过灯光隐喻情感困境与对真相的渴望。
其他版本
- 部分歌曲如The Lights On(Futurer King & Nicki Minaj)以"灯光"象征希望与内心光明,但具体翻译未在搜索结果中明确提及。
总结:
不同歌曲中"The Lights On"的翻译差异较大,需结合歌曲主题和风格理解。上述翻译为权威性较高且与问题直接相关的版本。