关于Blue乐队的歌词翻译,根据不同的歌曲内容,整理如下:
一、经典英文原版歌词片段
"It's okay"系列
- "习惯了 我早已习以为常 / 我们进去吧 深陷其中的颜色 blue"
- 翻译:习惯了,我已经习以为常 / 我们进去吧,深陷这蓝色海洋。
"How do I live now"系列
- "厌倦了 我疲惫了 / 对这一切 at the end of the world"
- 翻译:厌倦了,我疲惫了 / 对这一切世界末日般的绝望。
"Dive in the blue"重复段落
- "Dive in the blue with you / 我不会太深陷进去的"
- 翻译:与你共舞蓝色海洋 / 我不会深陷其中。
二、其他语言版本补充
韩语版《Blue》(泰妍)
- "你是我的蓝色 / 带着枯萎的香味"
- 翻译:你如我的蓝色,携带着枯萎的芬芳。
中文翻唱版本
- 如王嘉尔《When I'm Broken》中对应段落:
- "当你支离破碎,心如死灰 / 我知道你仍会陪在我身边"
- 翻译:当你破碎不堪,心如灰烬 / 我知道你仍会守候。
三、注意事项
不同歌手对原版歌词的改编可能导致翻译差异,例如王嘉尔版本保留了英文副歌结构;
部分歌词存在多义性,如"blue"可能象征情感状态或实际颜色,需结合上下文理解;
翻译时应保留原版意境,例如宇多田光版本通过"变成蓝色"表达失恋后的痛苦。
如需完整歌词翻译,建议参考官方授权的歌词网站或专辑原声源。