bird歌词罗马音

关于“bird”这首歌的歌词罗马音,综合多个来源信息整理如下:

一、日文原版歌词罗马音

主歌部分

- "花も木も仆らも哀しい" → hanamo kimo bokuramo kanashii [花也好树也好 我们也好 都很悲伤]

- "空に向かって伸びるしかない" → sorani mukattenobirushikanai [只能将手伸向空中]

- "俯く度に仆らは気付く" → utumukutabini bokurawakituku [每次低下头 我们就会注意到]

- "眠る贵方は哀しそうで" → memuru anata wa kanashisoude [睡着的你看起来很悲伤]

- "悪い梦でも见てるようだ" → warui yumedemo miteruyouda [好像在做恶梦一般]

- "ぼくはここだよ" → bokuwacocodayo [我在这里哦]

- "隣にいるよ" → tonarini iruyo [就在你身边]

- "どこへももう行かない" → docohe mo mou ikanai [哪里都不去]

- "人は皆空を見る" → hitowamina sorawomiru [人们都望着天空]

副歌部分

- "そしてまた見上げる" → soshite matami ageru [然后再次抬起头]

- "空に向かって伸びるしかない" → sorani mukattenobirushikanai [重复主歌副歌]

- "眠る贵方は哀しい" → memuru anata wa kanashisoude [重复主歌副歌]

- "悪い梦でも见てるようだ" → warui yumedemo miteruyouda [重复主歌副歌]

- "どこへももう行かない" → docohe mo mou ikanai [重复主歌副歌]

- "人は皆空を見る" → hitowamina sorawomiru [重复主歌副歌]

二、其他版本补充说明

该歌曲由前田たかひ、Jin Nakamura共同创作,松下优也参与和声部分。- 中文翻译版本中,部分歌词存在差异,例如"空に向かって伸びるしかない"的直译为"只能将手伸向空中",但实际日语发音更接近"空に向かって伸びるしかない"(罗马音为"そらにむかってのびるしかない")。建议学习时以原版罗马音为准,注意日语连读和弱读等发音特点。