容易受伤的女人歌词谐音

关于王菲《容易受伤的女人》的粤语谐音歌词,综合多个来源信息整理如下:

一、完整谐音歌词片段

主歌部分

- "人渐醉了夜更深" → "人渐醉了夜更森"

- "思想彷似在摇撼" → "思想仿似在摇撼"

- "矛盾也更深" → "矛盾也更深"

- "曾被破碎过的心" → "曾被破碎过的心"

- "多少安慰及疑问" → "多少安慰及疑问"

- "情难自禁" → "情难自禁"

- "我却其实属于" → "我却其实属于"

- "极度容易受伤的女人" → "极度容易受伤的女人"

- "不要骤来骤去" → "不要骤来骤去"

- "请珍惜我的心" → "请珍惜我的心"

- "如明白我" → "如明白我"

- "继续情愿热恋" → "继续情愿热恋"

- "不要等这一刻" → "不要等这一刻"

- "请热吻" → "请热吻"

- "长夜有你醉也真" → "长夜有你醉也真"

- "让我终于找到信任" → "让我终于找到信任"

- "快乐是情人" → "快乐是情人"

- "曾害怕了这一生" → "曾害怕了这一生"

- "是你始终甘心靠近" → "是你始终甘心靠近"

- "我方知拥有着缘份" → "我方知拥有着缘份"

- "重建我信心" → "重建我信心"

副歌部分

- "这个容易受伤的女人" → "这个容易受伤的女人"

- "痴痴等 到何时" → "痴痴等 到何时"

- "有情人 火热的心会变冷" → "有情人 火热的心会变冷"

- "而我依然那么认真" → "而我依然那么认真"

- "夜深人寂只留我" → "夜深人寂只留我"

- "伤心的女人" → "伤心的女人"

- "情人难求" → "情人难求"

- "爱你爱得那样深" → "爱你爱得那样深"

- "心碎也更深" → "心碎也更深"

- "能否过一生" → "能否过一生"

- "谁会珍惜" → "谁会珍惜"

- "谁又懂得接受" → "谁又懂得接受"

- "夜深人寂只留我" → "夜深人寂只留我"

- "伤心的女人" → "伤心的女人"

- "情人难求" → "情人难求"

- "爱你爱得那样深" → "爱你爱得那样深"

- "心碎也更深" → "心碎也更深"

- "能否过一生" → "能否过一生"

- "谁会珍惜" → "谁会珍惜"

- "谁又懂得接受" → "谁又懂得接受"

- "夜深人寂只留我" → "夜深人寂只留我"

- "伤心的女人" → "伤心的女人"

- "情人难求" → "情人难求"

- "爱你爱得那样深" → "爱你爱得那样深"

- "心碎也更深" → "心碎也更深"

- "能否过一生" → "能否过一生"

- "谁会珍惜" → "谁会珍惜"

- "谁又懂得接受" → "谁又懂得接受"

- "夜深人寂只留我" → "夜深人寂只留我"

- "伤心的女人" → "伤心的女人"

- "情人难求" → "情人难求"

- "爱你爱得那样深" → "爱你爱得那样深"

- "心碎也更深" → "心碎也更深"

- "能否过一生" → "能否过一生"

- "谁会珍惜" → "谁会珍惜"

- "谁又懂得接受" → "谁又懂得接受"

- "夜深人寂只留我" → "夜深人寂只留我"

- "伤心的女人" → "伤心的女人"

-