维塔斯(Vitas)的《星星》歌词以俄语原版为基础,存在多种中文翻译版本,主要分为以下两类:
一、俄语原版(高权威性)
来源:2003年专辑《妈妈》
歌词片段:
> "Для чего родился на свет я, взрослел и рос? Для чего плывут облака и идут дожди?"
(为何我降生于世,为何成长?为何云彩飘动,为何风雨不停?)
二、中文翻译版本(中等权威性)
诗意哲思版
- 核心内容:
探讨生命意义、追求梦想与自我救赎,如“活在这个世界,我在期待着什么事情”“不要燃尽自己,我的星星等着我”。
- 特点:语言优美,结合宗教典故(如“雅各为赢付出精力”)与现代情感表达。
直译版
- 核心内容:
逐字翻译俄语歌词,保留原意,如“Для чего родился на свет я”直译为“为何我降生于世”。
- 特点:忠实于原曲,适合喜欢原汁原味的听众。
三、其他版本
手机铃声版:简化版歌词,突出核心意象“星星”与“等待”,如“不要燃尽自己,我的星星等着我”。
改编版:部分版本加入现代元素,如“活在这个世界,我在期待着什么事情”。
注意:不同翻译版本在情感表达和用词上存在差异,建议根据个人喜好选择。若需完整俄语原版,可参考高权威性来源。