《打上花火》的歌词包含日语原版和中文谐音版两种形式,以下是综合整理后的内容:
一、日语原版歌词(米津玄师 & DAOKO)
主歌部分
- あの日見渡した渚を / 那天所眺望的海岸
- 今も思い出すんだ / 直至今日仍能想起
- 砂の上に刻んだ言葉を / 沙滩上刻下的话语
- 君の後ろ姿を寄り返す波が / 和你的背影寄回的波浪
- 足元をよぎり何かをさらう / 掠过脚边究竟掠走了什么
- 夕凪の中で日暮れだけが通り過ぎていく / 夕暮中只有黄昏悄悄流逝
- パットと光って咲いた花火を見てた / 看着绽放的烟花
- きっとまだ終わらない夏が / 一定是夏天还未结束
- 曖昧な心を解かして繋いだ / 将暧昧的心结解开再相连
- この夜が続いて欲しかった / 愿这夜晚永不结束
- あと何度君と同じ花火を見られるかな / 还能与你一起看几次同样的烟花
- 笑う顔に何ができるだろうか / 面对笑容我又能做些什么
- 傷つこと喜ぶこと繰り返す波と情動 / 受伤与喜悦交织的波浪与心动
- 最终列車の音が浪来浪去する / 末班列车声音与海浪交织
- 何度でも言葉にして君を呼ぶよ / 多次呼唤你名字
- 波を選べばもう一度悲しまずに済むように / 若能选择就不要再悲伤
- 息を呑んで消えちゃいそうな光が胸に住む / 消失般的微光似乎仍住进胸膛
- 手を伸ばせば触れたあったかい未来 / 伸出手触碰到的未来
- どうしても君を忘れられない / 为何无法忘记你
- この世界が終わらないと願う / 愿这个世界永不结束
二、中文谐音版歌词
部分中文谐音版歌词如下(综合多个来源整理):
"寄り返す波が足元をよぎり何かをさらう" → "寄回的波浪掠过脚边究竟掠走了什么"
"夕凪の中で日暮れだけが通り過ぎていく" → "夕暮中只有黄昏悄悄流逝"
"花火を見てたきっとまだ終わらない夏が" → "看烟花的夏肯定还没结束"
"波と情動焦燥" → "波浪与心动的焦躁"
"手を伸ばせば触れたあったかい未来" → "伸出手触碰到的未来"
补充说明
版本差异:
原版为日语原版,中文谐音版是中文歌手为适配中文发音对日语歌词的重新填词版本,两者内容一致但语言不同。
学习建议:
若需跟唱,建议先学习日语原版,谐音版仅作为辅助记忆工具。
歌词背景:
该歌曲由米津玄师作曲,DAOKO参与和声部分,2018年作为动画《夏目友人帐》主题曲发布,2025年重新填词后成为华语经典情歌。