极乐净土中文谐音歌词

关于《极乐净土》的中文谐音歌词,综合多个来源信息整理如下:

一、原版日文歌词(GARNiDELiA)

主歌部分

- 月明かり昇る刻(月光升起之时)→ 月明(つきあ)かり昇(のぼ)る刻(ごろ)

- 灯る赤提灯(以点亮的红色灯笼)→ 灯(とも)る赤提灯(あかちょうちん)

- 祭囃子の合図(与祭典音乐的信号)→ まつりばやしのあいず(祭囃子の合図)

- ふわり蝶が诱い出す(轻巧地引出蝴蝶)→ ふわり蝶が誘(さそ)い出(だ)す

副歌部分

- 今宵(こよい)共(とも)にあゝ狂(くる)い咲(ざ)き → 今宵(こよい)共(とも)にあゝ狂(くる)い咲(ざ)き

- 美(うつく)しく咲(さ)く花(はな)も → まつりも咲(さ)く花(はな)も

- いつか散(ち)りゆくもの → いつか散(ち)りゆくもの

- それならこの一夜(いちや)を → それならこの一夜(いちや)を

- もっと熱(あつ)く爱(あい)したい → もっと熱(あつ)く愛(あい)したい

二、中文谐音改编版本

部分中文谐音改编版本存在较大差异,需注意以下情况:

歌词内容改动:

部分中文谐音版将日文原版直接音译为中文,例如“祭囃子の合図”音译为“祭典配乐是暗号”。

发音相近词替换:

如“美依礼芽”谐音为“美依礼芽”或“美依礼撒”。

节奏调整:

部分改编版本为适应中文韵律,对原版节奏进行了调整。

三、注意事项

版权问题:谐音改编需尊重原版版权,部分平台禁止商用改编版本。

学习建议:若需学习日语,建议结合原版音频和字幕,逐步理解发音和歌词意境。

以上内容综合了原版日文歌词及常见中文谐音改编形式,供参考学习。