关于宋钟基歌曲《真的》的歌词翻译,综合多个来源信息整理如下:
一、歌词大意
歌曲以失恋后的痛苦与无奈为主题,通过反复的自我劝慰与对逝去感情的难以释怀,表达了对逝者的复杂情感。例如:
"我努力的仰着脸孔,试着让眼泪不往下流"(挣扎着控制情绪)
"天空突然一片辽阔,原来你是真的已经离开我"(以天空的辽阔象征失去后的空旷感)
"虽然会像今天一样再次思念你,心脏里留着你的印记,真的无法抹去"(对过往的执念与痛苦的挣扎)
二、完整歌词(综合多个版本)
主歌部分
- "사랑했었잖아 정말"(真的爱过吗)
- "좋아했었잖아 정말"(真的喜欢过吗)
- "미칠 것 같아서"(仿佛要疯了)
- "이제는 떠나자다시"(现在要再次离开)
副歌与高潮部分
- "니가 또 그리워오늘도"(今天仍会思念你)
- "가슴에 남아서 지울 수 없어서 정말"(心脏里留着你的印记,真的无法抹去)
- "너의 향기가 나는 곳에"(你的气息仍停留在回忆里)
结尾部分
- "이렇게도 아픈데 난"(这样痛苦,但我)
- "다시 널 잃어버릴까"(会不会再次失去你)
- "행복해질 수 있을까"(能否找到幸福)
三、补充说明
语言特点:
歌词中韩文与中文交替出现,部分韩文为韩语口语化表达(如"이제는 떠나자다시"应为"이제는 떠나자"),中文部分则进行了直译或稍作调整以符合中文表达习惯。 创作背景
以上翻译综合了多个来源的校对版本,尽量保留原曲情感基调与意境。