太木人道歌词

关于《太木人道》的歌词,综合多个来源信息整理如下:

一、越南语原版歌词(综合多个来源拼凑)

主歌部分

- "Tôi không nhớ lời hứa ngày xưa"(我不记得以前的承诺)

- "Chúng ta đã thề dưới ánh trăng không bao giờ rời bỏ"(我们曾在月光下宣誓不离开彼此)

- "Nhiều người đã cùng nhau vượt qua sóng gió"(很多人曾互相扶持走过风雨)

- "Nhưng rồi quên lời hứa về tình yêu"(却忘了曾经的承诺)

- "Một cuộc yêu đau đớn cả đời"(一次爱情带来终身的痛苦)

副歌与高潮部分

- "Hôm nay em đi mà không nói gì"(今天你走了却什么也没说)

- "Thương tử tình yêu là gì"(爱情的意义是什么)

- "Nếu yêu thì hãy cho tôi"(如果爱你就给我)

- "Giữ lấy nhau sau này"(以后要永远在一起)

二、中文翻译(综合多个音译版本)

主歌部分

- 重复了越南语原版的主歌,如"忘记承诺在月光下"、"痛苦一生因爱你"等。

副歌与高潮部分

- "为何爱你要伤害我"(因爱你所以要伤害你)

- "压缩光天后的承诺"(用痛苦压缩未来的誓言)

- "华丽的飞走"(像鸟儿般飞走)

- "聋拉了没有"(你回应我了吗)。

三、其他版本与背景

翻唱与改编:

该歌曲是越南歌手HKT对韩语歌曲《错错错》的音译改编版本,因歌词直白且充满生活感,常被用于短视频配乐。

组合背景:原唱为越南"洗剪吹三人组"(Titi、Kiet、Hung),因独特风格在网络走红。

建议可结合原版与中文翻译完整欣赏,注意不同版本在情感表达上的差异。