关于《太木人道》的歌词,综合多个来源信息整理如下:
一、越南语原版歌词(综合多个来源拼凑)
主歌部分
- "Tôi không nhớ lời hứa ngày xưa"(我不记得以前的承诺)
- "Chúng ta đã thề dưới ánh trăng không bao giờ rời bỏ"(我们曾在月光下宣誓不离开彼此)
- "Nhiều người đã cùng nhau vượt qua sóng gió"(很多人曾互相扶持走过风雨)
- "Nhưng rồi quên lời hứa về tình yêu"(却忘了曾经的承诺)
- "Một cuộc yêu đau đớn cả đời"(一次爱情带来终身的痛苦)
副歌与高潮部分
- "Hôm nay em đi mà không nói gì"(今天你走了却什么也没说)
- "Thương tử tình yêu là gì"(爱情的意义是什么)
- "Nếu yêu thì hãy cho tôi"(如果爱你就给我)
- "Giữ lấy nhau sau này"(以后要永远在一起)
二、中文翻译(综合多个音译版本)
主歌部分
- 重复了越南语原版的主歌,如"忘记承诺在月光下"、"痛苦一生因爱你"等。
副歌与高潮部分
- "为何爱你要伤害我"(因爱你所以要伤害你)
- "压缩光天后的承诺"(用痛苦压缩未来的誓言)
- "华丽的飞走"(像鸟儿般飞走)
- "聋拉了没有"(你回应我了吗)。
三、其他版本与背景
翻唱与改编:
该歌曲是越南歌手HKT对韩语歌曲《错错错》的音译改编版本,因歌词直白且充满生活感,常被用于短视频配乐。 组合背景
建议可结合原版与中文翻译完整欣赏,注意不同版本在情感表达上的差异。