关于《Always》的音译歌词,综合多个来源信息整理如下:
一、日文原版歌词(《通往天国的倒计时》主题曲)
主歌部分
损じゃない!今からでもいいんじゃない!
何もなかったけれと目を閉じて想う。 一緒に生きる場所があるから、
Always爱を胸に勇気を出して、
たとえそれがダッシュだとしてもね。 それだけが自分じゃない。 Yes風向きが変わった今、
飛び立とう夢じゃない!
あきらめず、そうじゃない!
最後まで誰でも初め、
必ず辿り着く君の心の中に希望があるから、
苦しい時こそ願いは叶う。 Alwaysそう信じて、見つめてみよう、
たとえそれがつらいことでもね。 Noそれだけが自分じゃない。 Yesこの一瞬が明日の君になる。 有時は勝つ、有時は負ける、
それは問題ない。 間違いを犯しても理由がある、
あなたを勝つチャンスがある。 God bless you for being yourself。 いつも自分らしく生きて、
本当の自分になるために。2. 副歌部分
I Love You
どうしても、どうしても、
あなただけが好きだ。 この世界が終わっても、
あなたがいる限り輝くから。 いつも、いつも、
あなたを思う。 二、中文翻译(综合整理)
主歌翻译
"不要失去!从现在开始也无关紧要!
即使什么都没发生,闭上眼睛想象,
有一个一起生活的地方,
始终把爱藏在胸中,鼓起勇气,
即使那很疯狂也没关系。 那只是另一个自己。 是的,风向已变,
飞跃吧,别做梦!
不要放弃,
最后总会有人发现,
你心中充满希望,
困难时愿望终将实现。 始终相信,去面对,
即使痛苦也要坚持。 No,那并非全部是自己。 Yes,此刻将成为你的明天。 有时胜,有时败,
那不重要。 犯错也有原因,
胜利的机会总在。 上帝祝福做真实的自己。 始终做自己,
为了真正的自我。"
副歌翻译
"我爱你
无论何时,无论何地,
只爱你一个。 即使世界终结,
只要你在,就有光芒。 时刻思念你。"
三、注意事项
部分歌词存在日文发音的细微差别,如"勇気"读作"ゆうき","撒浪"读作"さらば"等,建议结合原唱发音理解。- 中文翻译尽量保留原版意境,但部分表达可根据中文习惯调整,例如"风向きが変わった今"简化为"风向已变"更符合中文表达习惯。以上内容综合自多个音译版本,供参考。